1
00:00:06,373 --> 00:00:11,743
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,753 --> 00:00:26,626
Перевод - antinormanist

3
00:01:41,968 --> 00:01:47,240
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

4
00:01:47,240 --> 00:01:50,143
Это обогащает их души.

5
00:01:50,143 --> 00:01:53,079
Но мы родились на этой Земле

6
00:01:53,079 --> 00:01:56,583
с запечатанной памятью,

7
00:01:56,583 --> 00:02:00,212
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

8
00:02:03,857 --> 00:02:05,325
По этой причине

9
00:02:05,325 --> 00:02:09,159
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

10
00:02:17,871 --> 00:02:21,674
Армия Дрейка, вторгшаяся в Ми,

11
00:02:21,674 --> 00:02:23,676
атаковала замок Кирон.
Король Пинеган пал от руки Барна.

12
00:02:23,676 --> 00:02:25,678
"Зерана", не сумев спасти его,

13
00:02:25,678 --> 00:02:29,409
покинула Ми с его женой и дочерью.

14
00:02:31,050 --> 00:02:35,714
ПОИСК ГАРАЛИИ

15
00:02:39,526 --> 00:02:42,222
Давай! Получай!

16
00:02:59,913 --> 00:03:01,648
Было бы быстрее 
послать "Блю Вегу",

17
00:03:01,648 --> 00:03:03,316
чтобы убедить их
в наших добрых намерениях.

18
00:03:03,316 --> 00:03:06,085
Вы не можете сделать граждан
своими союзниками одной силой.

19
00:03:06,085 --> 00:03:08,288
Если мы избавимся от "Зераны",

20
00:03:08,288 --> 00:03:11,457
Страна Ми признает нашу власть.

21
00:03:11,457 --> 00:03:13,826
Я не спал ни минуты с начала
атаки на замок.

22
00:03:13,826 --> 00:03:16,996
Там, наверху совсем не думают
о наших чувствах

23
00:03:16,996 --> 00:03:20,567
Хозяин приказал найти "Зерану",

24
00:03:20,567 --> 00:03:22,902
поскольку поверил в нашу силу.

25
00:03:22,902 --> 00:03:26,167
Восхищаюсь твоим энтузиазмом,
Гаралия!

26
00:03:27,640 --> 00:03:30,473
Я делаю только то,
что должен делать воин.

27
00:03:38,985 --> 00:03:40,987
Сожалею, что можем
предоставить вам так мало места.

28
00:03:40,987 --> 00:03:42,355
Не стоит о нас беспокоиться.

29
00:03:42,589 --> 00:03:43,856
Извините, что досаждаем вам,
Марвел.

30
00:03:43,856 --> 00:03:48,350
Нисколько.
Ладно, мне уже пора идти -
есть ещё работа.

31
00:03:51,698 --> 00:03:53,766
Пожалуйста, посмотри Фуо,
Котано.

32
00:03:53,766 --> 00:03:56,903
Есть! Пожалуйста, скажите Шо,
пусть подойдёт сюда.

33
00:03:56,903 --> 00:03:58,370
Хорошо.

34
00:03:59,339 --> 00:04:01,241
Интересно, Дорубуру и остальные

35
00:04:01,241 --> 00:04:03,543
уже добрались до Рау?

36
00:04:03,543 --> 00:04:04,978
Он - механик?

37
00:04:04,978 --> 00:04:06,980
Он был кузнецом у Шота.

38
00:04:06,980 --> 00:04:09,315
Он необходим нам для
обслуживания "Зераны".

39
00:04:09,315 --> 00:04:11,751
Так кузнец ремонтирует "Зерану"?

40
00:04:11,751 --> 00:04:13,844
Он - человек, 
который делает оружие.

41
00:04:19,525 --> 00:04:21,961
Плохое состояние оружия
является признаком
падения воинской дисциплины.

42
00:04:21,961 --> 00:04:24,897
Падение воинской дисциплины
вызывает вырождение верности!

43
00:04:24,897 --> 00:04:27,667
Лорд Дрейк является очень
строгим человеком.

44
00:04:27,667 --> 00:04:30,069
До вчерашнего дня он клялся
в верности королю Пинегану,

45
00:04:30,069 --> 00:04:31,671
и затем бесстыдно...

46
00:04:31,769 --> 00:04:32,671
Такой уж он человек

47
00:04:33,239 --> 00:04:35,434
Вы! Что вы бормочете!

48
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
О, лорд Ми!

49
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
Разве в Ми используют такие вещи

50
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
для укрепления верности солдат?

51
00:04:44,117 --> 00:04:45,385
Да, это...

52
00:04:45,885 --> 00:04:47,520
Потому что ваши сердца такие -

53
00:04:47,520 --> 00:04:49,454
Ми и потерпел поражение.

54
00:04:52,225 --> 00:04:54,591
Имей сострадание к солдатам.

55
00:04:55,795 --> 00:05:02,135
Величайшее желание короля
Фураона Эльфа - принести
вам мирную жизнь.

56
00:05:02,135 --> 00:05:04,570
Пинеган безрассудно вёл себя,

57
00:05:04,570 --> 00:05:07,507
угрожая другим странам,

58
00:05:07,507 --> 00:05:10,643
но это не могло
долго продолжаться.

59
00:05:10,643 --> 00:05:14,280
Для того, чтобы желание
Фураона Эльфа - освободить
Бастон Велл от войн,

60
00:05:14,280 --> 00:05:19,183
стало реальностью,
я прошу вас о сотрудничестве.

61
00:05:20,186 --> 00:05:21,653
Да!

62
00:05:22,655 --> 00:05:26,259
Сегодня мы начинаем призыв
жителей Ми.

63
00:05:26,259 --> 00:05:27,959
Призыв?
Мы должны стать солдатами?

64
00:05:28,361 --> 00:05:29,362
Молодёжь призовут?

65
00:05:29,362 --> 00:05:34,026
Это относится ко всем мужчинам
от 15 до 50 лет.

66
00:05:35,635 --> 00:05:38,271
Однако, не желающие служить,

67
00:05:38,271 --> 00:05:40,807
могут откупиться
за двадцать мешком денег.

68
00:05:40,807 --> 00:05:42,208
Двадцать мешков денег?

69
00:05:42,208 --> 00:05:44,836
Двадцать мешков,
я никогда в жизни
столько не соберу...

70
00:06:01,694 --> 00:06:06,999
O, Боги Татара, защитите наш Рау,
явив свою великую силу.

71
00:06:06,999 --> 00:06:08,701
Потому, что мы спасли
его дочь и внучку,

72
00:06:08,701 --> 00:06:11,070
нам теперь надо постоянно
выслушивать такие молитвы?

73
00:06:11,070 --> 00:06:11,437
В этот трудный миг для Рау,
покажите свою силу.

74
00:06:11,437 --> 00:06:15,341
Всякая страна имеет собственные
традиции, и эта тоже.
- В этот трудный миг для Рау,
покажите свою силу.

75
00:06:15,341 --> 00:06:17,810
Твоя нетерпеливость не очень
свойственна японцам, верно, Шо?

76
00:06:17,810 --> 00:06:18,174
В этот трудный миг для Рау,
покажите свою силу.

77
00:06:18,745 --> 00:06:21,180
Духи, что повелевают всем,

78
00:06:21,180 --> 00:06:25,776
мы просим смилостивиться к нам.

79
00:06:32,658 --> 00:06:35,261
Боги Татара сказали своё слово -

80
00:06:35,261 --> 00:06:37,627
"Делайте так,
как того хочет король"

81
00:06:38,331 --> 00:06:39,821
Так?

82
00:06:41,801 --> 00:06:43,436
Ни Гивен, полагаю?

83
00:06:43,436 --> 00:06:44,137
Да!

84
00:06:44,137 --> 00:06:46,706
Наслышан, что ты - храбрый
юноша, что не побоялся выступить
против Дрейка Люфта,

85
00:06:46,706 --> 00:06:49,308
презревшего извечные
традиции и законы.

86
00:06:49,308 --> 00:06:52,111
Твой облик вполне
отвечает идущей о тебе славе.

87
00:06:52,111 --> 00:06:53,346
Весьма польщён.

88
00:06:53,346 --> 00:06:55,148
Я буду сотрудничать со всем вами,

89
00:06:55,148 --> 00:06:58,551
но нас ждут трудные времени.

90
00:06:58,551 --> 00:07:02,255
Дрейк стремиться весь мир
заполнить злом.

91
00:07:02,255 --> 00:07:04,323
Я слышал, что у Его величества
есть производственные мощности

92
00:07:04,323 --> 00:07:07,059
для производства машин, подобных
"Зеране" и Данбайну.

93
00:07:07,059 --> 00:07:09,162
Если вы предоставите технологию,

94
00:07:09,162 --> 00:07:11,998
Я немедленно распоряжусь
о создании мобильного флота!

95
00:07:11,998 --> 00:07:13,533
Несомненно.

96
00:07:13,533 --> 00:07:15,568
Мы так же должны постараться,
чтобы люди с Верхней Земли

97
00:07:15,568 --> 00:07:17,437
смогли поскорее вернуться
на свою родину.

98
00:07:17,437 --> 00:07:19,672
Огромное спасибо, король Фойзон.

99
00:07:19,672 --> 00:07:22,408
Последние события во многом
являются следствием злых амбиций

100
00:07:22,408 --> 00:07:25,778
Шота и Зета, которые, как и мы -
выходцы с Верхней Земли.

101
00:07:25,778 --> 00:07:30,416
Мы намерены приложить все силы,
чтобы разрушить их зловещие планы.

102
00:07:30,416 --> 00:07:33,286
Мы подготовили комнаты.
Вам стоит хорошо отдохнуть.

103
00:07:33,286 --> 00:07:34,787
Король Фойзон!

104
00:07:34,787 --> 00:07:38,587
Пожалуйста, более чем о нас,
позаботьтесь о госпоже Пат
и леди Элле...

105
00:07:40,059 --> 00:07:43,187
Я не собираюсь помогать
сбежавшей дочери!

106
00:07:45,898 --> 00:07:47,767
С этим невозможно
что-то поделать, мама.

107
00:07:47,767 --> 00:07:49,257
Но, Элле...

108
00:08:21,534 --> 00:08:24,637
Похоже, у этого аура-воина
марусу строиться
по совсем другому принципу.

109
00:08:24,637 --> 00:08:26,272
Если наши Бозоны смогут
использовать такие,

110
00:08:26,272 --> 00:08:27,940
их способности,
может быть, возрастут?

111
00:08:27,940 --> 00:08:30,643
Летающее крыло то же
работает на такой системе.

112
00:08:30,643 --> 00:08:35,481
Я - в тупике. Это явно не то,
что вы можете скопировать и
поставит на конвейер за месяц.

113
00:08:35,481 --> 00:08:39,018
Плохи дела. То, что "Зерана
сбежала и пришла сюда"...

114
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
Даже если мы справимся
с Данбайном и "Зераной",

115
00:08:40,853 --> 00:08:42,455
они наклепают новых.

116
00:08:42,455 --> 00:08:45,791
Этот Фойзон! Он определённо 
пытается противостоять
лорду Дрейку, ведь так?

117
00:08:45,791 --> 00:08:48,895
Тогда, если так всё пошло,
почему бы нам сейчас не уничтожить
этот машинный дом.

118
00:08:48,895 --> 00:08:50,129
Весьма эффективно.

119
00:08:50,129 --> 00:08:52,920
Идёт. Мы применим аура-воинов?

120
00:08:58,771 --> 00:09:00,773
Ни! Шо! Пойдёмте немедленно!

121
00:09:00,773 --> 00:09:02,475
А где Марвел?

122
00:09:02,475 --> 00:09:06,279
Да, госпожа Пат Худ и леди Элле
ведут себя странно!

123
00:09:06,279 --> 00:09:08,781
Говорят, что они собираются
покинуть замок и уехать в горы!

124
00:09:08,781 --> 00:09:13,252
В горы? 
Они что, так и не попытались
поговорить с королём Фойзоном?

125
00:09:13,252 --> 00:09:15,388
Они легко сдались, да?

126
00:09:15,388 --> 00:09:18,357
Вы должны быть упорными,
чтобы переубедить 
такого вот упрямца!

127
00:09:18,357 --> 00:09:20,860
Почему король Фойзон 
так холоден?!

128
00:09:20,860 --> 00:09:22,929
Он ведь их родной 
отец и дед, так?

129
00:09:22,929 --> 00:09:25,363
Ну да, хотя всякое случается
между родными людьми, так что...

130
00:09:26,365 --> 00:09:29,502
Не все люди думают, как ты, Кин.

131
00:09:29,502 --> 00:09:31,060
Но знаешь...

132
00:09:36,642 --> 00:09:40,212
Я не понимаю, зачем вам
надо удаляться в горы.

133
00:09:40,212 --> 00:09:43,511
Поскольку так сказала Элле,
и я ей верю.

134
00:09:44,617 --> 00:09:45,952
Леди Элле сказала?

135
00:09:45,952 --> 00:09:50,222
Да, похоже, этот ребёнок
может преодолеть пропасть между

136
00:09:50,222 --> 00:09:54,260
жизнью и смертью, чтобы увидеть
связи, соединяющие
Бастон Велл и Верхнюю Землю.

137
00:09:54,260 --> 00:09:57,229
Вы говорите, что она может
ВИДЕТЬ связи между мирами?

138
00:09:57,229 --> 00:10:00,132
Круто! Даже Э Ферарио на
такое неспособны!

139
00:10:00,132 --> 00:10:01,934
То, что дорога ауры открыта

140
00:10:01,934 --> 00:10:05,404
и люди Верхней Земли
пришли в этот мир,

141
00:10:05,404 --> 00:10:08,341
Я чувствую, что это -
предзнаменование чего-то ужасного.

142
00:10:08,341 --> 00:10:09,709
Почему?

143
00:10:09,709 --> 00:10:11,911
Поскольку Верхняя Земля
и Бастон Велл - мир, связанный

144
00:10:11,911 --> 00:10:15,881
жизнью и смертью души.

145
00:10:15,881 --> 00:10:20,753
Из-за дороги ауры,
люди начали путешествовать
туда-обратно.

146
00:10:20,753 --> 00:10:24,256
Мир, связывался жизнью и смертью...

147
00:10:24,256 --> 00:10:25,691
Это истина?

148
00:10:25,691 --> 00:10:27,627
Я не знаю.

149
00:10:27,627 --> 00:10:31,998
Даже я была приведена сюда
против своей воли Наккуру Би.

150
00:10:31,998 --> 00:10:35,835
Почему это так ужасно,
что дорога ауры открыта?

151
00:10:35,835 --> 00:10:37,302
Не знаю.

152
00:10:43,643 --> 00:10:46,178
Мне нужно немедленно переговорить
лично с лордом Дрейком. Сообщите.

153
00:10:46,178 --> 00:10:50,116
Хозяин сейчас ужинает
с лордом Шотом Веапоном.

154
00:10:50,116 --> 00:10:53,119
Мне нужны аура-воины.
Я должна убедить их напасть!

155
00:10:53,119 --> 00:10:55,254
Разбудите Барна Баннингса!

156
00:10:55,254 --> 00:10:57,990
Лорд Барн - также с хозяином.

157
00:10:57,990 --> 00:10:59,525
Значит, мы должны идти туда.

158
00:10:59,990 --> 00:11:02,525
И с чего они там все собрались
среди ночи.

159
00:11:07,099 --> 00:11:10,202
Снова полнолуние и силы
Ферарио силкие Мау
восстановились.

160
00:11:10,202 --> 00:11:13,406
Пора снова сделать вызов
с Верхней Земли.

161
00:11:13,406 --> 00:11:16,466
Леди Гаралия и сэр Тодд прибыли.

162
00:11:17,376 --> 00:11:19,936
Вы уничтожили "Зерану"?

163
00:11:20,312 --> 00:11:23,616
"Зерана" укрылась
в замке Татара в Рау.

164
00:11:23,616 --> 00:11:25,851
У нас не было шансов.

165
00:11:25,851 --> 00:11:28,554
Так вы заявились сюда,
только чтобы сказать об этом?

166
00:11:28,554 --> 00:11:32,124
Не стоит вести беседу
в таком тоне.

167
00:11:32,124 --> 00:11:34,427
Фойзон принял их
с распростёртыми объятьями, да?

168
00:11:34,427 --> 00:11:37,763
Похоже, он планирует наладить
производство машин вроде
"Зераны" и Данбайна.

169
00:11:37,763 --> 00:11:39,732
Дело принимает серьёзный оборот.

170
00:11:39,732 --> 00:11:43,035
Значит, вы вернулись, ничего
не сделав, Тодд?

171
00:11:43,035 --> 00:11:45,237
Вот поэтому, чтобы атаковать
"Зерану" и Данбайн,

172
00:11:45,237 --> 00:11:48,307
которые находятся
в машинном доме Татары, нам...

173
00:11:48,307 --> 00:11:49,942
НУЖНЫ аура-машины!

174
00:11:49,942 --> 00:11:52,144
Для того, чтобы уничтожать все,
включая машинный дом.

175
00:11:52,144 --> 00:11:54,203
Это невозможно с одним Бароу
и Дорамуро!

176
00:11:55,881 --> 00:11:57,950
Хорошо, я согласен на атаку.

177
00:11:57,950 --> 00:11:58,851
Да!

178
00:11:58,851 --> 00:12:00,753
Теперь мы сможем вместе
совершить доблестное деяние.

179
00:12:00,753 --> 00:12:02,722
Но не как нападение нашей армии.

180
00:12:02,722 --> 00:12:05,291
Это будет вашей
собственной вылазкой.

181
00:12:05,291 --> 00:12:08,360
Мне не нужны пока никакие
дипломатические осложнения.

182
00:12:08,360 --> 00:12:11,297
Да, мы будем действовать как
независимое подразделение.

183
00:12:11,297 --> 00:12:14,867
Тодд, в этот раз точно
покончите с "Зераной" и Данбайном.

184
00:12:14,867 --> 00:12:16,425
Да понял уже!

185
00:12:27,346 --> 00:12:29,148
Пока вы не представите доказательств
своего тождества,

186
00:12:29,148 --> 00:12:30,683
Я не могу передать сообщение.

187
00:12:30,683 --> 00:12:33,819
Я - действительно Дорубуру Гирон,
вассал Дома Гивен!

188
00:12:33,819 --> 00:12:36,021
Я узнал, что "Зерана"
прибыла в замок и поэтому...

189
00:12:36,021 --> 00:12:38,657
Во всяком случае,
ночью вряд ли что можно сделать.
Приходите завтра...

190
00:12:38,657 --> 00:12:40,693
Дорубуру! Мы ждали вас!

191
00:12:40,693 --> 00:12:42,061
Ни заждался вас!

192
00:12:42,061 --> 00:12:43,929
Значит, дела плохи?

193
00:12:43,929 --> 00:12:47,533
Пожалуйста, пропустите их!
Они - очень важны для нас.

194
00:12:47,533 --> 00:12:50,970
Будто бы я поверю тому,
что говорит Ферарио!

195
00:12:50,970 --> 00:12:53,606
Тогда позовите Кин или Шо!

196
00:12:53,606 --> 00:12:56,439
Если вы не передадите сообщение,
вам влетит от короля Фойзона!

197
00:13:03,616 --> 00:13:06,585
Технология продвинутая
по сравнению с Бозоном.

198
00:13:06,585 --> 00:13:08,888
Сколько вам потребуется времени?

199
00:13:08,888 --> 00:13:11,056
Месяц только для Данбайна.

200
00:13:11,056 --> 00:13:12,324
Это так?

201
00:13:12,558 --> 00:13:15,394
Да, поскольку есть части, назначения
которых мы не понимаем, так что...

202
00:13:15,394 --> 00:13:16,362
Ваше Величество!

203
00:13:16,929 --> 00:13:17,530
Что?

204
00:13:17,530 --> 00:13:20,499
Прибыл человек, который заявил,
что хочет видеть сэра Ни.

205
00:13:20,499 --> 00:13:21,667
Меня?

206
00:13:21,667 --> 00:13:24,136
Да, это - сэр Дорубуру Гирон.

207
00:13:24,136 --> 00:13:25,805
Дорубуру?

208
00:13:25,805 --> 00:13:27,439
Механик прибыл!

209
00:13:27,439 --> 00:13:30,242
Кто он такой, Ни Гивен?

210
00:13:30,242 --> 00:13:33,913
Сэр, он - инженер,
строивший "Зерану" и Данбайн.

211
00:13:33,913 --> 00:13:36,248
Так значит, он прибыл,
чтобы осмотреть "Зерану"?

212
00:13:36,248 --> 00:13:37,983
Да, можно его вызвать
в эту комнату?

213
00:13:37,983 --> 00:13:39,451
Зовите!

214
00:13:39,451 --> 00:13:41,453
Оставляю всё вам.

215
00:13:41,453 --> 00:13:43,389
Да, сэр, конечно!

216
00:13:43,389 --> 00:13:44,757
Приведите Дорубуру Гирона!

217
00:13:44,757 --> 00:13:46,258
Да.

218
00:13:46,258 --> 00:13:47,816
Сюда, Дорубуру.

219
00:13:48,427 --> 00:13:49,461
Дорубуру!

220
00:13:49,929 --> 00:13:51,330
Хорошо, что вы догнали нас.

221
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
Извиняюсь за задержку.

222
00:13:53,666 --> 00:13:56,769
Нам пришлось двигаться,
смешавшись с беженцами.

223
00:13:56,769 --> 00:13:59,572
Нет, вы пришли как раз вовремя.
Вы нам очень поможете.

224
00:13:59,572 --> 00:14:01,767
Король Фойзон,
это - Дорубуру Гирон.

225
00:14:03,642 --> 00:14:06,045
Вы поможете нам в создании
нового оружия?!

226
00:14:06,045 --> 00:14:06,679
Да!

227
00:14:06,679 --> 00:14:08,247
Я говорб вам "добро пожаловать"
от всего сердца.

228
00:14:08,247 --> 00:14:09,976
Да, премного благодарен.

229
00:14:11,283 --> 00:14:12,785
Барн не пойдёт?

230
00:14:12,785 --> 00:14:15,287
Вы ведь только атакуете
машинный дом, так?

231
00:14:15,287 --> 00:14:17,489
Там будут "Зерана" и Данбайн!

232
00:14:17,489 --> 00:14:21,425
Хватит, Тодд!
Мы атакуем машинный дом Татара.

233
00:14:47,119 --> 00:14:49,788
Сама структура такая же,
как у Бозона.

234
00:14:49,788 --> 00:14:52,558
Заметно усилен выход аура-энергии,
что привело к необходимости

235
00:14:52,558 --> 00:14:55,618
усиления марусу.

236
00:14:59,899 --> 00:15:01,366
Что это?

237
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Запускайте "Зерану" и Данбайна!

238
00:15:16,749 --> 00:15:17,149
Да!

239
00:15:17,149 --> 00:15:18,083
Быстрее!

240
00:15:18,651 --> 00:15:19,640
Что это за взрывы!

241
00:15:20,753 --> 00:15:22,311
Я слышу звук Доро!

242
00:15:24,390 --> 00:15:25,424
Это...

243
00:15:25,424 --> 00:15:26,125
Доро?

244
00:15:26,125 --> 00:15:27,660
Армия Дрейка!

245
00:15:27,660 --> 00:15:30,096
Их цель - машинный дом?

246
00:15:30,496 --> 00:15:32,164
Все, за мной!

247
00:15:32,164 --> 00:15:33,198
Король Фойзон!

248
00:15:33,198 --> 00:15:34,800
Вы сами хотите сражаться?

249
00:15:34,800 --> 00:15:37,469
Аура-воин, Бозон, которого мы
разработали, конечно слаб.

250
00:15:37,469 --> 00:15:39,672
Но это всё же аура-воин!

251
00:15:39,672 --> 00:15:41,173
А каков ваш боевой опыт?

252
00:15:41,173 --> 00:15:43,575
Я участвовал в тренировочных
боях с Бозонами.

253
00:15:43,575 --> 00:15:45,010
Ваше величество, оставайтесь тут!

254
00:15:45,010 --> 00:15:46,345
Мы разберёмся с этим!

255
00:15:46,512 --> 00:15:48,480
Если король не идёт в бой первым,

256
00:15:48,480 --> 00:15:50,115
люди не последуют за ним!

257
00:15:50,115 --> 00:15:52,918
Я исповедую эту философию,
вам не стоит беспокоиться.

258
00:15:52,918 --> 00:15:54,286
Чам, оставайся тут!

259
00:15:54,286 --> 00:15:56,345
Нет! Даже я могу сражаться!

260
00:15:56,822 --> 00:15:58,289
Как!

261
00:16:04,196 --> 00:16:04,863
Армия Дрейка пришла!

262
00:16:05,731 --> 00:16:06,966
Элле, отойди от окна!

263
00:16:06,966 --> 00:16:08,456
Да!

264
00:16:13,272 --> 00:16:15,968
Гаралия, отсоединяй Дорамуро!

265
00:16:19,144 --> 00:16:21,669
Я прославлю своё имя этой битвой!

266
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Понятно, воин духа?

267
00:16:24,817 --> 00:16:26,284
Я готов!

268
00:16:28,287 --> 00:16:29,777
Весьма быстр!

269
00:16:30,255 --> 00:16:32,324
И без объявления войны!
Неожиданная атака!

270
00:16:32,324 --> 00:16:34,383
Что за бесчестное деяние!

271
00:16:37,363 --> 00:16:38,853
Не забывайте про меня!

272
00:16:41,900 --> 00:16:43,535
Где "Зерана"!

273
00:16:43,535 --> 00:16:45,230
С правой стороны машинного дома!

274
00:16:45,938 --> 00:16:47,405
Вот она!

275
00:16:50,409 --> 00:16:53,379
Легко! Легко! Совсем не так,
как в замке Кирон!

276
00:16:53,379 --> 00:16:55,472
Что? Данбайн появился!

277
00:17:00,252 --> 00:17:01,742
Атака!

278
00:17:06,091 --> 00:17:08,184
Хорошо! Следующая - "Зерана"!

279
00:17:08,927 --> 00:17:10,394
Король Фойзон!

280
00:17:12,164 --> 00:17:14,433
Король Фойзон!
Бесполезно маневрировать!

281
00:17:14,433 --> 00:17:16,502
Просто стреляйте в центр Доро!

282
00:17:16,502 --> 00:17:18,663
Знаю! Знаю!

283
00:17:20,472 --> 00:17:21,939
Попали!

284
00:17:22,408 --> 00:17:25,104
Бозон не сбить простым Доро!

285
00:17:27,446 --> 00:17:29,175
Пожарники! Туда!

286
00:17:35,687 --> 00:17:37,389
Ох! Данбайн!

287
00:17:37,389 --> 00:17:38,913
Пожалуйста, снижайтесь!

288
00:17:41,060 --> 00:17:43,585
Шо Зама!
Так ты появился?

289
00:18:00,412 --> 00:18:01,146
Шо!

290
00:18:01,914 --> 00:18:03,779
Я в порядке!
Они нацелились на "Зерану"!

291
00:18:06,685 --> 00:18:09,245
Ни и Марвел?
Вы - покойники!

292
00:18:14,626 --> 00:18:17,096
Король действительно
сражается, ведь так?

293
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
Да! Этот человек держит слово!

294
00:18:20,265 --> 00:18:23,602
Он, конечно строг и упрям,
но он - хороший человек.

295
00:18:23,602 --> 00:18:26,730
Двигайся! Двигайся!
Нет только одной руки!

296
00:18:31,376 --> 00:18:32,377
Ужасно!

297
00:18:32,878 --> 00:18:35,347
Это всего лишь фермы обслуживания.
Серьёзных повреждений нет,
так что мы взлетим!

298
00:18:35,347 --> 00:18:36,814
Есть!

299
00:18:41,019 --> 00:18:42,788
Вы - марионетка Дрейка Люфта!

300
00:18:42,788 --> 00:18:45,524
Даже если вы взяли замок Кирон,
я не позволю вам
захватить мой замок!

301
00:18:45,524 --> 00:18:47,593
Что?
Вы говорите, что хозяин замка

302
00:18:47,593 --> 00:18:49,128
сражается в аура-воине?

303
00:18:49,128 --> 00:18:52,030
Так и есть!
Я - Фойзон Го, король Рау!

304
00:18:52,030 --> 00:18:54,021
И я преподам вам урок!

305
00:18:56,368 --> 00:18:58,203
Король, добровольно
идущий на передовую!

306
00:18:58,203 --> 00:18:59,271
Потрясающе!

307
00:18:59,738 --> 00:19:01,228
Таков мой путь жизни!

308
00:19:09,481 --> 00:19:12,939
Двинулся!
Данбайн может двигаться!

309
00:19:17,689 --> 00:19:19,213
Я иду!

310
00:19:25,964 --> 00:19:27,866
Ты собираешься сражаться
в таком состоянии?

311
00:19:27,866 --> 00:19:29,356
Тодд?

312
00:19:38,644 --> 00:19:40,134
Вы!

313
00:19:41,113 --> 00:19:44,640
Я нанесу последний удар!

314
00:19:46,985 --> 00:19:48,320
Тодд! Давай уходить!

315
00:19:48,320 --> 00:19:50,822
Гаралия! Ты спасла меня!
Я - твой должник!

316
00:19:50,822 --> 00:19:54,126
Мне все равно. Этим я просто
возвращаю свой должок.

317
00:19:54,126 --> 00:19:55,593
"Зерана" взлетает!

318
00:20:06,705 --> 00:20:08,263
Я не могу удерживать баланс!

319
00:20:09,741 --> 00:20:12,578
Без одной руки
баланс не держится!

320
00:20:12,578 --> 00:20:14,045
Король!

321
00:20:15,347 --> 00:20:17,716
Он переоценивает себя,
преследуя их так безрассудно.

322
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
Эти Тодд и Гаралия!

323
00:20:21,887 --> 00:20:23,479
Из-за подобной штуки!

324
00:20:29,595 --> 00:20:31,085
Ваше величество!

325
00:20:37,803 --> 00:20:39,871
Король Фойзон, вы целы?!

326
00:20:39,871 --> 00:20:42,203
Я только повредил бедро.

327
00:20:42,941 --> 00:20:44,243
Что с врагами?

328
00:20:44,243 --> 00:20:45,767
Они отступили, король.

329
00:20:47,913 --> 00:20:49,681
Это верно, нельзя недооценивать

330
00:20:49,681 --> 00:20:51,450
боевые аура-машины Дрейка.

331
00:20:51,450 --> 00:20:53,218
Да, и похоже, всё новые модели

332
00:20:53,218 --> 00:20:55,320
продолжают появляться
одна за другой.

333
00:20:55,320 --> 00:20:57,990
Хорошо, помогите мне
понять проекты машин Дрейка.

334
00:20:57,990 --> 00:20:59,858
Возвращаемся с победой в замок!

335
00:20:59,858 --> 00:21:01,325
Да!

336
00:21:05,130 --> 00:21:07,799
Я не смог сбить даже
однорукого Данбайна.

337
00:21:07,799 --> 00:21:12,304
Шо Зама, он стал таким сильным.
Но все еще...

338
00:21:12,304 --> 00:21:14,740
Рау оснащён большим количеством
аура-воинов,

339
00:21:14,740 --> 00:21:16,908
и это - единственная
причина поражения.

340
00:21:16,908 --> 00:21:18,967
Не стоит тебе беспокоиться
об этом, Тодд.

341
00:21:48,006 --> 00:21:52,744
Все, мы доставили
вам массу проблем.

342
00:21:52,744 --> 00:21:56,248
Нисколько! Без вашей помощи,
мы бы не смогли...

343
00:21:56,248 --> 00:21:58,250
Я провожу вас.

344
00:21:58,250 --> 00:22:00,852
Нет, расстанемся здесь.

345
00:22:00,852 --> 00:22:02,342
Этот король Фойзон!

346
00:22:03,155 --> 00:22:04,856
Он даже не пришёл проводить, да?

347
00:22:04,856 --> 00:22:07,025
И что это за грязная повозка!

348
00:22:07,025 --> 00:22:10,358
Я благодарна ему
и за эту повозку.

349
00:22:13,131 --> 00:22:19,371
Леди Элле, если вы ещё
что-либо почувствуете...

350
00:22:19,371 --> 00:22:22,274
Я сообщу вам немедленно.

351
00:22:22,274 --> 00:22:25,038
Да, берегите себя.

352
00:22:27,312 --> 00:22:28,779
Э!

353
00:22:29,147 --> 00:22:32,947
Ничего, пожалуйста 
будьте осторожны.

354
00:22:50,936 --> 00:22:54,706
Я сожалею, Пат Худ, Элле...

355
00:22:54,706 --> 00:22:57,971
Сейчас, самым важным делом
является защита страны.

356
00:24:16,087 --> 00:24:20,158
Для того, 
чтобы вызвать больше людей
с Верхней Земли как воинов,

357
00:24:20,158 --> 00:24:22,093
Дрейк Люфт использует силькие.

358
00:24:22,093 --> 00:24:23,728
Тодд, зная об этом,

359
00:24:23,728 --> 00:24:26,998
начинает внезапную атаку на Рау
с Гаралией.

360
00:24:26,998 --> 00:24:30,902
Прежде, чем новые люди
с Верхней Земли прибудут,
они атакуют Данбайн Шо.

361
00:24:30,902 --> 00:24:34,406
Это - единственный путь для Тодда.

362
00:24:34,406 --> 00:24:38,310
В следующей серии - "Ход Тодда"

363
00:24:38,310 --> 00:24:42,940
Облака войны призывают Шо.

